Monday, 28 October 2024

Народная этимология и витамин Ц

Новая этимология, рожденная из одного треда тг-канала Языковедьмы на корнях старого анекдота.

Уже в древнюю старину люди знали о существовании витаминов (в частности витамина C) и отразили это в названиях потребляемых ими продуктов: мясце, сальце, яйце, курице.

 

Цитата из кино: Твин-Пикс

В оригинале:

This is the water, and this is the well. Drink full, and descend. The horse is the white of the eyes, and dark within.

Перевод:

Это вода, а это колодец. Напейся и спустись. Лошадь - это белки наших глаз, и тьма внутри.


Цитата из кино: 17 мгновений весны

Конец 6-ой серии "17 мгновений весны". Комната правительственной связи. Штирлиц видит, что она открыта, заходит и связывается с Борманом. Они договариваются о встрече.

Борман: Там, где мы должны были с вами увидеться, вас будут ждать во время, указанное вами, завтра.

Штирлиц: Сегодня. От того времени отнимите 2 с половиной часа и переложите на настоящий момент.

Никогда не мог понять тарабарщину, сказанную Штирлицем. А кто-то понимает о каком времени он говорит?

Цитата из кино: Кащей бессмертный

Как-то смотрел я сказку, "Кащей бессмертный" называется. Ухо зацепилось за одну фразу. Прикольно звучит: "я тебя словом - как железо огнем - пытал..."

Мощная фраза и сказана мощно, эпично.